Blog

Aktuality z oboru o nás

CHCI POPTAT SLUŽBY

Překladatelské služby - mýtus č.4

Bouráme mýty o překladatelství: překlad je pouze o hledání slovíček ve slovníku (4. díl)

Přicházíme s dalším mýtem týkajícím se překladatelství. Tentokrát jde o tvrzení, že na překlad vám stačí dobrý slovník a trpělivost při hledání jednotlivých slovíček. Přestože slovníky jsou bezesporu důležitou výbavou překladatele, tímto stylem byste profesionální překlad zajisté nevyhotovili. Proč to tak je?

Překládat slovo po slově se slovníkem? Ať byste se jakkoli snažili a měli jakkoli kvalitní slovník, výsledek nebude dobrý. Textu sice pomocí slovníku porozumíte, ale na profesionální překlad to zdaleka stačit nebude. Dokonce i jednoduchý strojový překladač vám při překladu podá lepší výkon. Důvod je jednoduchý. Nejde pouze o význam jednotlivých slov, ale i pravidla a znalost výrazových prostředků, které jsou pro každý jazyk jedinečné.

Kvalitní slovník je výborným zdrojem pro slovní zásobu, pouze s ní si ale při překladu nevystačíte. Profesionální překladatel musí znát pravidla syntaxe, ovládat gramatiku a také musí umět zacházet s „emocemi jazyka“. Pokud má překladatel pro konkrétní jazyk skutečně cit, ve výsledném textu nenarazíte na žádné nepřirozené formulace ani zvláštní výrazy, které sice najdete i ve slovníku, ale jinak se příliš nepoužívají.

18 367
objednávek
242 661
normostran
5 944
zákazníků