Procesem lokalizace upravíme Váš software (aplikace, systémy, hry a pod.), webové stránky či multimédiální prezentace (audio a video soubory) pro mezinárodní trhy . Při lokalizaci zohledníme možné odlišnosti ve formátování data a času, telefonních čísel, adres a oddělovačů či jiných místních specifikací.
Lokalizace software
Přeložíme všechny textové komponenty Vašeho software, jako například online nápovědy, zprávy, dialogy, navigace či texty v grafických částech. Výsledkem lokalizace je stejná uživatelská zkušenost (UX) jako ve zdrojovém jazyce.
Obvyklý postup procesu lokalizace software je:
- Analýza software
- Identifikace příp. extrakce souborů nebo textů k překladu
- Překlad
- Testování správného zobrazení textů
- Testování celkové funkcionality SW
- Nasazení lokalizovaného SW do produkčního prostředí.
Pro naše zákazníky zajišťujeme po domluvě všechny výše uvedené kroky procesu lokalizace SW a s nimi spojené aktivity.
Samotný překlad v rámci procesu lokalizace může být proveden několika způsoby:
- Překlady extrahovaných textů v textovém editoru
Jednou z možností je předání překládaných zdrojových textů či lokalizačních souborů ve formátu pro editaci v standardních textových nebo tabulkových editorech. (formát doc, docx, xls, xlsx, txt). Texty jsou následně překládány v příslušném textovém či tabulkovém editoru. Tento způsob překladu je pro překladatele jednodušší a méně časově náročný a proto i pro zákazníka levnější. - Překlady ve zdrojovém kódu software
Další variantou je dodání textů ve zdrojovém kódu (např. soubory xml, ini, lang, html, php, jsp a pod.). Překlad je následně realizován v editoru zdrojového kódu. Tento typ překladu je pro překladatele technicky i časově náročnější. - Překlady v administračním prostředí
V tomto případě překladatelé a korektoři pracují přímo v administračním prostředí software. Podmínkou je poskytnutí přístupu do administračního prostředí a krátké zaškolení či uživatelský manuál pro rychlou orientaci a práci v prostředí. Opět se jedná o technicky i časově náročnější variantu.
Lokalizace webových stránek a e-shopů
Velká část majitelů internetových stránek a e-shopů chce poskytnout prezentované informace, služby či produkty také zahraničním návštěvníkům. A právě v této oblasti Vám můžeme pomoct. Naši zkušení překladatelé a rodilí mluvčí zajistí kvalitní lokalizaci www stránek a e-shopů pro různé obory podnikání a oblasti e-commerce.
Obvyklý postup a možnosti překladu jsou obdobné jako v případě výše popsané lokalizace software.
Lokalizace multimédií
Přeložíme do požadovaného cílového jazyku Vaše multimediální prezentace, videa, videohry, zvukové soubory a interaktivní aplikace tak, aby oslovily Vaše zákazníky či partnery na mezinárodních trzích. Dokážeme zpracovat a lokalizovat různé formáty multimediálního souboru včetně otestování jeho správné funkčnosti.
Lokalizace internetové reklamy
Zajistíme pro Vás také lokalizaci:
- PPC reklam
- textových bannerů
- klíčových slov.
Proč si vybrat právě nás?
- Vysoká kvalita
- Příznivé ceny
- Rychlost
- Zkušenosti a reference
- Dodržování termínů
- Individuální přístup