Blog

Aktuality z oboru o nás

CHCI POPTAT SLUŽBY

Překladatelské služby - mýtus č. 3

Bouráme mýty o překladatelství: každý, kdo ovládá alespoň jeden cizí jazyk, může být překladatelem (3. díl)

Třetí mýtus o překladatelství, se kterým se často setkáváme, je tvrzení, že každý, kdo ovládá alespoň jeden cizí jazyk, může být překladatelem. Je to ale ve skutečnosti tak? Proč pro profesionální překlady nestačí pouze znalost konkrétního cizího jazyka a jak je to v případě, že někdo ovládá cizí jazyk na úrovni rodilého mluvčího?

Pokud potřebujete překlad textu z cizího jazyka do češtiny, zřejmě oslovíte známého, o kterém víte, že daný cizí jazyk ovládá. Vůbec to však nemusí dopadnout dobře a to ani tehdy, když tento známý ovládá jazyk perfektně. Samozřejmě, pokud pouze potřebujete porozumět textu v cizím jazyce a vaše požadavky na kvalitu nejsou vysoké, pomůže i takovýto „překladatel – amatér“. Na vyhotovení kvalitního překladu to však zdaleka nestačí.

V případě textů, které jsou důležité například pro váš byznys, se určitě nespoléhejte na amatérský překlad. Obecně je největší zárukou kvalitního překladu to, pokud ho provádí rodilý mluvčí s lingvistickým vzděláním a úplně nejlepší je, pokud také žije v zemi, kde se daným jazykem mluví. Na takový překlad se pak můžete maximálně spolehnout.

18 367
objednávek
242 661
normostran
5 944
zákazníků