Naše práce na plátnech kin: překládali jsme filmové scénáře
Při návštěvě kina o tom zřejmě ani nebudete mít tušení, ale za filmem, který sledujete, možná stojí i naše práce na překladech. Díky našim klientům jsme totiž měli možnost nahlédnout i do světa kinematografie.
Se scénáři, jako textovou předlohou k filmům, se tým zkušených překladatelů Překladatelny setkal již vícekrát. Překladatelé tak mohli naplno projevit nejen svou profesionalitu, ale i jistou dávku kreativity v oblasti autorských či uměleckých textů.
Překlady scénářů jsme vypracovali například pro širokou veřejnost známou společnost J & J JAKUBISKO FILM. V tomto případě jsme překládali scénáře k filmovým pohádkám do anglického, německého a polského jazyka. Zkušenosti máme i s jinými žánry, např. pro společnosti SIRENA FILM a Artcam Films jsme přeložili filmové scénáře k dramatům z či do anglického jazyka.
Rozsahem se vždy jednalo o několik desítek až stovek normostran zdrojového textu. Specifikem těchto překladů je nutnost dodržovat pevně danou strukturu textů tak, aby se herci dokázali v textu scénáře rychle orientovat. Překladatelé musí vždy citlivě posoudit vhodnost terminologie v cílovém jazyku překladu tak, aby co nejvěrněji zachytili atmosféru filmového děje a jednotlivých scén.