<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lokalizace SW &#8211; Překladatelna.cz</title>
	<atom:link href="https://prekladatelna.cz/category/lokalizace-sw/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://prekladatelna.cz</link>
	<description>Profesionální překlady cizích jazyků za skvělé ceny</description>
	<lastBuildDate>Tue, 28 Feb 2023 16:53:10 +0000</lastBuildDate>
	<language>cs</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.5</generator>

<image>
	<url>https://prekladatelna.cz/wp-content/uploads/2019/11/cropped-icon-150x150.png</url>
	<title>Lokalizace SW &#8211; Překladatelna.cz</title>
	<link>https://prekladatelna.cz</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Prodáváte přes e-shop do různých zemí? Využijte profesionálních překladů!</title>
		<link>https://prekladatelna.cz/profesionalni-preklady-eshop</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[klamo]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 09 Mar 2022 08:07:11 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Firemní překlady]]></category>
		<category><![CDATA[Lokalizace SW]]></category>
		<category><![CDATA[Reference]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://prekladatelna.cz/?p=1646</guid>

					<description><![CDATA[E-shopy s mezinárodním působením nejsou již dnes ničím výjimečným, vždyť nakonec, prodávat online můžete třeba i do celého světa. Vaší bránou do světa mezinárodního prodeje je však nejen promyšlená logistika a atraktivní zboží, ale také profesionální překlady. Nejlepších výsledků totiž dosáhnete, pokud ke svým potenciálním zákazníkům promlouváte jejich rodným jazykem a s přihlédnutím k místní [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>E-shopy s mezinárodním působením nejsou již dnes ničím výjimečným, vždyť nakonec, prodávat online můžete třeba i do celého světa. Vaší bránou do světa mezinárodního prodeje je však nejen promyšlená logistika a atraktivní zboží, ale také <strong>profesionální překlady</strong>. </p>



<p>Nejlepších výsledků totiž dosáhnete, pokud ke svým potenciálním zákazníkům promlouváte jejich rodným jazykem a s přihlédnutím k místní kultuře či zvyklostem.</p>



<p>Příkladů z naší praxe je hned několik.
Pro mezinárodně působící e-shop s hodinkami a příslušenstvím jsme připravili <strong>překlady
celého obsahu internetového obchodu, čímž jsme vytvořili několik plnohodnotných
jazykových mutací</strong>. Aby byly výsledky co nejlepší, <strong>překlady realizovali
rodilí mluvčí</strong>.</p>



<p><strong>E-shop jsme přeložili do angličtiny, bulharštiny, chorvatštiny, slovinštiny, polštiny, litevštiny, lotyštiny, estonštiny.</strong> </p>



<p>Aktuálně probíhají překlady do finštiny a švédštiny. Rozsahem jde o cca 150 NS do každého z uvedených jazyků.</p>



<p>Vyplatí se také vědět, že pokud se chystáte pustit do prodeje na mezinárodní úrovni, kromě samotného překladu e-shopu je potřeba počítat v průběhu času také s překladem nového či aktualizací již existujícího obsahu. </p>



<p><strong>Pro naše zákazníky zajišťujeme na pravidelné týdenní bázi například překlady blogových článků, produktových informací či marketingových materiálů.</strong> Všechno rychle a flexibilně a přesně na základě individuálních požadavků klientů.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Lokalizace chatbotu e-shopu světového výrobce fotoaparátů do 9 jazyků</title>
		<link>https://prekladatelna.cz/lokalizace-chatbotu</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[klamo]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Jul 2021 12:56:46 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Firemní překlady]]></category>
		<category><![CDATA[Lokalizace SW]]></category>
		<category><![CDATA[Překladatelství]]></category>
		<category><![CDATA[Reference]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://prekladatelna.cz/?p=1537</guid>

					<description><![CDATA[K automatické komunikaci s návštěvníky eshopů se dnes stále častěji používá chatbot. Spolu s týmem překladatelů jsme připravili lokalizaci chatbotu pro e-shop jednoho ze světových výrobců fotoaparátů. Úloha to přitom vůbec nebyla jednoduchá. Výsledkem práce našich překladatelů ale byla profesionální lokalizace chatbotu z angličtiny do češtiny, němčiny, francouzštiny, dánštiny, finštiny, švédštiny, holandštiny, portugalštiny a také [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>K automatické komunikaci s návštěvníky eshopů se dnes stále častěji používá chatbot. </p>



<p>Spolu s týmem překladatelů jsme připravili <strong>lokalizaci chatbotu pro e-shop</strong> jednoho ze světových výrobců fotoaparátů. Úloha to přitom vůbec nebyla jednoduchá.</p>



<p>Výsledkem práce našich překladatelů ale byla <strong>profesionální lokalizace chatbotu z angličtiny do češtiny, němčiny, francouzštiny, dánštiny, finštiny, švédštiny, holandštiny, portugalštiny a také polštiny.</strong> </p>



<p>A proč je právě lokalizace chatbotu tak důležitá?</p>



<p>Každý, kdo chce s e-shopem <strong>expandovat do zahraničí</strong>, by se měl připravit na <strong>překonání jazykové bariéry</strong>.</p>



<p> Pokud chcete uspět, je nezbytné, abyste návštěvníkům e-shopu promlouvali prostřednictvím chatbotu jazykem, kterému rozumí.</p>



<p>V tomto směru <strong>se vyplatí oslovit profesionály, kteří mají s překlady a lokalizacemi zkušenosti</strong>, protože rodilý mluvčí rychle pozná i drobné nedokonalosti či slova, která nezapadají do kontextu. </p>



<p>Na expanzi se tedy vyplatí připravit zejména po jazykové stránce, protože právě ta může být pro váš úspěch klíčová.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Profesionální lokalizace aplikace do češtiny a slovenštiny přes platformu Transifex</title>
		<link>https://prekladatelna.cz/lokalizace-aplikace</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[klamo]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Jun 2021 14:26:02 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Firemní překlady]]></category>
		<category><![CDATA[Lokalizace SW]]></category>
		<category><![CDATA[Reference]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://prekladatelna.cz/?p=1525</guid>

					<description><![CDATA[Ne všechny překlady musí nutně vycházet z word nebo excel dokumentů. V rámci našich služeb nabízíme totiž i jazykové lokalizace, tedy překlad software a aplikací. Jazykové lokalizace vyžadují trochu odlišný přístup než běžné překlady. V první řadě je při jazykové lokalizaci nutno zohlednit celý kontext jednotlivých slov. Pak je důležité správné skloňování vzhledem k tomu, [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Ne všechny překlady musí nutně vycházet z word nebo excel dokumentů. </p>



<p>V rámci našich služeb nabízíme totiž i<strong> jazykové lokalizace, tedy překlad software a aplikací.</strong> </p>



<p>Jazykové lokalizace vyžadují trochu odlišný přístup než běžné překlady.</p>



<p>V první řadě je <strong>při jazykové lokalizaci nutno zohlednit celý kontext jednotlivých slov</strong>. </p>



<p>Pak je důležité správné skloňování vzhledem k tomu, jaký význam bude mít daný text v uživatelském prostředí softwaru. </p>



<p>Konečně, nelze zapomenout ani na délku slov, protože některé ekvivalenty jsou výrazně delší než v originálním znění. </p>



<p>Snadno se pak může stát, že přeložený výraz bude například v rámci aplikace přečnívat přes tlačítko či jiný ovládací prvek.</p>



<p>Se znalostí výše popsaných zásad se naši překladatelé pustili do rozsáhlé lokalizace mobilní aplikace pro operační systémy iOS a Android do slovenského a českého jazyka. </p>



<p>Přeloženo bylo přes 25 000 slov a celá lokalizace probíhala pomocí lo<strong>kalizační platformy <a href="https://www.transifex.com/">Transifex</a>.</strong> </p>



<p>Samozřejmostí pro naše překladatele je tedy i využívání různých <strong>externích nástrojů pro lokalizace</strong> a překlady. </p>



<p>Následně již byla výsledná lokalizace přímo použitelná v konkrétní aplikaci.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Překlad e-learning materiálů VW Academy pro Porsche ČR</title>
		<link>https://prekladatelna.cz/preklad-e-learning</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Oct 2018 06:58:39 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Firemní překlady]]></category>
		<category><![CDATA[Lokalizace SW]]></category>
		<category><![CDATA[Reference]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.prekladatelna.cz/blog/?p=131</guid>

					<description><![CDATA[K našim dlouhodobým spokojeným zákazníkům patří také společnost Porsche ČR, která je importérem motorových vozidel koncernu Volkswagen. Tyto značky a jejich dealeři působí v celé Evropě, a to vyžaduje lokalizaci a překlad výukových materiálů do jednotlivých jazyků. Společnost nám svěřila na starost překlad e-learning materiálů VW Academy, které mají k dispozici prodejci vozidel. Tento typ [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>K našim dlouhodobým spokojeným zákazníkům patří také <strong>společnost Porsche ČR</strong>, která je importérem motorových vozidel koncernu Volkswagen. Tyto značky a jejich dealeři působí v celé Evropě, a to vyžaduje <strong>lokalizaci a překlad výukových materiálů</strong> do jednotlivých jazyků. Společnost nám svěřila na starost překlad <strong>e-learning materiálů VW Academy</strong>, které mají k dispozici prodejci vozidel.</p>
<p>Tento typ překladu s sebou přináší několik specifik. Naši překladatelé provádějí <strong>překlad přímo v e-learning systému</strong>, čímž je klientovi usnadněna další práce s textem. Odpadají tak starosti s nasazováním či formátováním textu. V tomto případě jde navíc o pravidelné překlady ve stanovených termínech, jejichž <strong>důsledné dodržení dokážeme pro klienta garantovat</strong>. Klient si své překlady jednoduše najde vždy včas a přímo v systému.</p>
<p>Konečně, naši překladatelé nezapomínají ani na <strong>terminologii související s automobilovým průmyslem</strong>. Jelikož jde o výukové materiály, používané termíny musí být jasné, jednotné napříč celým systémem a odpovídat zvyklostem v rámci segmentu.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Lokalizace prakticky: proč lokalizovat návody, weby a software?</title>
		<link>https://prekladatelna.cz/lokalizace-prakticky</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Jul 2018 09:35:56 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Firemní překlady]]></category>
		<category><![CDATA[Lokalizace SW]]></category>
		<category><![CDATA[Návody a manuály]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.prekladatelna.cz/blog/?p=120</guid>

					<description><![CDATA[V předchozím článku jsme se věnovali tomu, co je to lokalizace a jak vám správně provedena lokalizace pomůže v byznysu. Lokalizacím se budeme věnovat i tentokrát. Zaměříme se však na konkrétní typy překladů, při kterých určitě nelze lokalizaci podceňovat. Čili méně teorie a více praktických příkladů toho, jak lokalizace posune váš byznys vpřed. Už minule [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>V předchozím článku jsme se věnovali tomu, co je to lokalizace a jak vám správně provedena lokalizace pomůže v byznysu. Lokalizacím se budeme věnovat i tentokrát. Zaměříme se však na konkrétní typy překladů, při kterých určitě nelze lokalizaci podceňovat. Čili méně teorie a více praktických příkladů toho, jak lokalizace posune váš byznys vpřed.</p>
<p>Už minule jsme vám vysvětlili, že lokalizace není jen obyčejný překlad, ale přizpůsobení cílového textu konkrétní zákaznické skupině, případně skupině vymezené určitým regionem. Zároveň je při lokalizaci třeba přihlížet i na typ překládaného dokumentu a právě této problematice se budeme věnovat více.</p>
<p><u>Lokalizace návodů a příruček</u> &#8211; častým případem je, když klient potřebuje přeložit návod nejen z&nbsp;toho důvodu, aby mu spotřebitelé rozuměli, ale také proto, aby byly splněny zákonné požadavky. Toto se týká i označování produktů způsoby, které se napříč různými zeměmi mohou od sebe lišit. V tomto případě je třeba myslet například i na geografickou polohu a klimatické podmínky v regionu. Příkladem může být například export určitého zboží, které si v exotických zemích vyžaduje odlišný způsob údržby.</p>
<p><u>Lokalizace software a programů</u> &#8211; toto je opět velmi častý případ. Klient se rozhodne expandovat se svým software na další trhy a v tomto směru chce zajistit překlad do více cizích jazyků. Nestačí však jednotlivá slova jen přeložit, je potřeba myslet i na případnou rozdílnou diakritiku, odlišné rozložení klávesnice, uživatelské rozhraní softwaru a také přívětivost. Správně lokalizovaný software se musí používat tak jednoduše, jako v původním jazyce.</p>
<p><u>Lokalizace webu</u> &#8211; webové stránky jsou zpravidla prvním kontaktem potenciálního klienta s vámi a proto je první dojem velmi důležitý. Nepokazte si ho špatným překladem a zjevně nepřirozenými výrazy. Pokud se rozhodnete web překládat do více jazyků, určitě popřemýšlejte nad přizpůsobením obsahu pro jednotlivé jazyky a nespoléhejte se pouze na obyčejný překlad.</p>
<p>Pokud jste se v některých výše zmíněných případech &#8222;našli&#8220; a zjistili jste, že lokalizaci potřebujete, neváhejte se na nás obrátit.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Proč nelze zapomínat na správnou lokalizaci a jak váš byznys posune vpřed?</title>
		<link>https://prekladatelna.cz/spravna-lokalizace</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 26 Jun 2018 11:19:53 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Firemní překlady]]></category>
		<category><![CDATA[Lokalizace SW]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.prekladatelna.cz/blog/?p=117</guid>

					<description><![CDATA[V předchozích článcích jsme vám poodhalili, co všechno umíme v Překladatelna.cz pro naše klienty zajistit. Kromě kvalitních překladů jsou to i lokalizace. Tentokrát se dozvíte, co přesně lokalizace je, proč je důležitá a v čem vám správná lokalizace pomůže. S masivním rozšířením internetu, zjednodušením dopravy a zavedením otevřeného trhu se ještě častěji začalo skloňovat slovo [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>V předchozích článcích jsme vám poodhalili, co všechno umíme v Překladatelna.cz pro naše klienty zajistit. Kromě kvalitních překladů jsou to i lokalizace. Tentokrát se dozvíte, co přesně lokalizace je, proč je důležitá a v čem vám správná lokalizace pomůže.</p>
<p>S masivním rozšířením internetu, zjednodušením dopravy a zavedením otevřeného trhu se ještě častěji začalo skloňovat slovo globalizace. Rozšířit své podnikání či produkt na jiné trhy již zdaleka není tak složité, jak tomu bylo v minulosti. Ani v souvislosti s globalizací však nesmíme zapomínat na jazykové a kulturní zvyklosti jednotlivých regionů či zemí. A právě toto je jedním z nejdůležitějších úkolů lokalizace.</p>
<p>V mnoha případech nestačí jen pracně přeložit text z jednoho jazyka do druhého. S ohledem na účel překladu je třeba posoudit i některé specifické výrazy, případně vzít v úvahu určité místní či jazykové nuance. Velmi zjednodušeně řečeno, lokalizace je příprava textu do takové podoby, aby byl správný z hlediska jazykového a kulturního, ale aby případně odpovídal i místním regulacím či právním normám.</p>
<p>Proces lokalizace se liší i s ohledem na účel textu, případně jeho formu. Jinak probíhá lokalizace softwaru a jinak lokalizace v případě fyzického produktu. Pokud to s expanzí na zahraniční trhy myslíte opravdu vážně, lokalizace spolu s kvalitním překladem je nezbytná. Adresáti budou textu lépe rozumět a vy se zároveň vyhnete mnohým nedorozuměním.</p>
<p>K správné lokalizaci vás nedovede pouze dokonalá znalost daného jazyka. Je nezbytné, aby osoba, která lokalizaci provádí, velmi dobře znala kulturní či jiné zvyklosti daného prostředí a účel textu. I proto je dobré využít služeb našich překladatelů, kteří problematiku správné lokalizace velmi dobře znají. Tomuto souhrnnému tématu se budeme věnovat i v našem dalším článku &#8230;</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Lokalizace i manuály &#8211; různý přístup, stejná kvalita</title>
		<link>https://prekladatelna.cz/lokalizace-technicke-dokumenty</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 28 Apr 2018 13:29:57 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Firemní překlady]]></category>
		<category><![CDATA[Lokalizace SW]]></category>
		<category><![CDATA[Návody a manuály]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.prekladatelna.cz/blog/?p=85</guid>

					<description><![CDATA[Úvodem zmiňme, že naším firemním klientům nabízíme kromě běžných překladů i lokalizace a překlady manuálů či dokumentů technického charakteru. Podle typu obsahu a cílového publika je nutné upravit i náš přístup k překladu samotnému tak, aby byl výsledný text co nejlepší. Překládat dětskou knížku či abstrakt diplomové práce je něco úplně jiného, než dělat překlad [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Úvodem zmiňme, že naším firemním klientům nabízíme kromě běžných překladů i lokalizace a překlady manuálů či dokumentů technického charakteru. Podle typu obsahu a cílového publika je nutné upravit i náš přístup k překladu samotnému tak, aby byl výsledný text co nejlepší. Překládat dětskou knížku či abstrakt diplomové práce je něco úplně jiného, než dělat překlad manuálu či technické dokumentace.</p>
<p><strong>Překlady běžných textů</strong></p>
<p>Při překladech běžných textů vždy zohledňujeme zaměření textu, jeho cílovou skupinu a zejména to, aby byla zachována určitá autenticita. Výsledkem je kvalitně přeložený text se zohledněním všech jazykových specifik cílového jazyka.</p>
<p><strong>Překlady návodů a manuálů</strong></p>
<p>Specifickou kapitolou v&nbsp;oblasti překladů pro firemní zákazníky jsou překlady manuálů a návodů. Ty jsou totiž nezbytné vždy ve všech jazycích zemí, do kterých je výrobek distribuován. Zde musíme do hry zapojit i naše manažerské schopnosti. Klienti totiž často vyžadují překlady návodů a manuálů do více jazyků najednou a to vyžaduje časové sladění jednotlivých překladatelů. Výsledkem jsou nejen načas dodané překlady, ale i kvalitní manuály či návody, které budou pro spotřebitele opravdu přínosné.</p>
<p><strong>Lokalizace</strong></p>
<p>V&nbsp;případě lokalizací je třeba zohlednit nejen samotná jazyková, ale i národní specifika. Typickým příkladem jsou lokalizace software, při kterých je důležité myslet na zaměření samotného software a jeho použitelnost. A to si už vyžaduje detailní znalosti lokálních specifikací (např. formátování data a času, telefonních čísel, adres a oddělovačů) a zkušenosti překladatelů a korektorů.</p>
<p>Svět překladů tedy není žádná nuda. Sledujte náš blog i nadále a dozvíte se nejen o našich zkušenostech v&nbsp;překladatelské oblasti, ale i další zajímavosti z našeho oboru.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
